Nom | Pays/ date de naissance | Titre de l’œuvre poétique traduite en français | Nom du traducteur/ traductrice | Année d’édition/éditeur | Situation actuelle |
ANGYE GAONA | COLOMBIE/1980 | Poèmes | Pedro Vianna | 2012/ publication dans la Revue La Voix des autres no 5 « dans les maquis de la poésie » | Depuis la mobilisation internationale qui a suivi son emprisonnement, le procès d’Angye Gaona est toujours reporté « sine die » puisqu’il a été prouvé que les chefs d’accusations portés contre elle par le gouvernement colombien ne sont que falsifications. Vivant en Colombie sous la menace d’une nouvelle arrestation, elle n’a pas renoncé à son combat pour la liberté même si elle se trouve contrainte à la discrétion. Angye Gaona a figuré parmi les 5 poètes retenus pour l’élection du Prix International du poète résistant en 2015. |
OMAR YOUSSEF SOULEIMANE | SYRIE/1987 | Loin de Damas | Salah Al Hamdani et Isabelle Lagny | 2012/ éditions Le Temps des Cerises | Omar Youssef Souleimane est né en 1987 à Quoteifé, au nord de Damas. Après ses études à l’université de Homs, il a été correspondant de la presse syrienne de 2006 à 2010 et a collaboré à de nombreux journaux arabes. Il est l’auteur de livres de poésie : Chansons de saison en 2006, je ferme les yeux et j’y vais, prix koweitien Saad Al Sabbah en 2010. Ayant participé aux manifestations pacifiques dès mars 2011 à Damas puis à Homs, recherché par les services de renseignements syriens, il est entré dans la clandestinité et il a dû s’enfuir en France, où lui a été accordé l’asile politique en 2012. Il a publié Il ne faut pas qu’ils meurent en 2013 aux éditions Al Ghaoune – Liban, La mort ne séduit pas les ivrognes en 2014, bilingue, français/arabe, aux éditions L’oreille du loup – Paris ; Il vit en région parisienne, où il poursuit ses études à l’université et continue son œuvre poétique. |
BUCHUNG D. SONAM | TIBET/1972 | Conflit de dualité suivi de Chants au loin | Bernard Long et Mireille Mahous | 2015/ éditions L’Harmattan | Bhuchung D. Sonam naît en 1972 en pleine révolution culturelle à Rivoche, un petit village du Tibet central. En 1983, à l’âge de 11 ans, il s’enfuit en Inde à Dharamsala. Son premier livre de poèmes est publié en 2002 et son deuxième en 2007. Cette même année, il part étudier aux États-Unis, où il écrit Songs from a Distance, traduit en français. Sonam travaille au ministère des Affaires étrangères du Gouvernement tibétain en exil, et est également traducteur. |
FARAJ BAYRAKDAR | SYRIE/1981 | Ni vivant ni mort | Abdellatif Laâbi | 1998 / éditions Al Dante | Opposant au régime syrien Faraj Bayrakdar a été emprisonné durant 7 ans et torturé. Après sa libération, il s’est réfugié en Suède. Les images de ses poèmes témoignent de sa résistance. |
ASHRAF FAYAD | GAZA/1980 | Instructions, à l’intérieur | Abdellatif Laâbi | 2015/ éditions Le Temps des Cerises | D’origine palestinienne, Ashraf Fayad avait représenté l’Arabie Saoudite à la Biennale de Venise en 2013, année où il fut arrêté une première fois pour blasphème. Relâché, il est à nouveau arrêté sur dénonciation en janvier 2014, pour avoir tenu des propos contre Dieu dans un café. Il a été condamné à mort par décapitation en 2015, pour apostasie, au motif que ses poèmes contenaient des idées blasphématoires. Accusé de promouvoir l’athéisme dans ses poèmes,Ashraf Fayad doit s’excuser sous la menace et est condamné à quatre ans de prison et huit cents coups de fouet. Mais le 17 novembre : un autre tribunal revient sur la première sentence et le condamne à mort. Après une forte mobilisation internationale en 2016, Ashraf Fayad est finalement condamné à 8 ans de prison et 800 coups de fouet. La poésie pourra-t-elle l’aider à tenir jusqu’à sa libération? |